Fernando Marante is a visual artist whose experimental work explores the effects of time in the creation of the photographic image. Most of his works are generated with devices custom build, often using electrical engines to add movement to common objects. He’s represented by Bigaignon︎︎︎ and Sous les Étoiles ︎︎︎

SHOW:  PROJECTS TEXTS NEWS TALKS  EXHBITION_VIEWS


Exercises on Gravity
2022-202

Technique:


Photography

Filed under:


movement;
duration;
hypothesis-images
Movement, duration and accumulation are manifestations of time. Time flows voraciously, unwinding an endless line of perpetual "nows." But these “nows” are just a rational speculation. How do we manage to capture them visually? This is the generating question for this project. Through the use of time, this series wants to translate an idea into images.
To initiate the process, temporary motorized devices were build to induce movement to pieces of paper and cables. A machine made to generate the unpredictable, unexpected manifestations of time that I call my "hypotheses-images”.







Still Lifes
2022-ongoing

Technique:


Photography/Mixed Technique
(inkjet prints on hand-painted papers)

Filed under:


movement;
duration;
hypothesis-images

















The Divergent Image, Pt. 1 :
Landscapes and Constellations
2020-2021

Filed under:


photography; light painting 

Filed under:


variation; mechanism through which objects generate other objects; dessiner avec l’espace vide; machines of representation; declinate forms; Ballet Mécanique 




EN︎Let’s assume that multiple devices operate within the same image vocabulary. As in language, the images they generate are the consequence of a combination of “words” that are “made, remade and unmade” (Deleuze, Difference and Repetition).
They display sentences and variations, points of arrival that evolve to points of departure for new configurations. The repetition of some behaviors allows us to suspect a discourse is being produced.
This visual universe is built on physical phenomena. The here and now is always present and the dictatorship of the visible never fails to determine the result. These photographs however flirt with abstraction, they are ambivalent about the world and, as the thread that connects them to it gets thinner, the decisions made during the process becomes clearer.
What is this that we see? Is it the trail creased by dozens of planes in the Lisbon sky (before the lockdown) or is it a diagram? The space of the sky and the self-cancelled space of a black background in a photograph are the same as they are different. The lines that cross it are an accumulation of successive points.
The pace of these points on their journey could determine a different image and, hence, the image tells us about coordinates, presence and absence.
Between one photograph and the next there is a gap that remains hidden. It is a between-time of supposition and speculation, of an emptiness crammed with in- exhaustible not-here / not-now’s, accumulated in vertical stacks, expanding in all directions like the universe, suggesting hypothetical presences of images that did not happen.
FR︎Supposons que multiples dispositifs opèrent le même vocabulaire d’images. Comme dans une langue, les images qui en résultent génèrent des combinaisons de “mots” qui “sont faits, refaits et défaits” (Différence et Répétition, Gilles Deleuze). Ils nous proposent des phrases et des variations, des points d’arrivée qui évoluent vers des points de départ de nouvelles configurations. La répétition de certaines actions nous permet de déduire l’existence de règles et cela nous fait pressentir qu’un discours visuel est en train de se produire.
Cet univers plastique se construit sur le principe de phénomènes physiques. Le ici et maintenant sont toujours présents, l’omnipotence du visible ne manque jamais de déterminer le résultat, mais ces images s’éprennent d’abstraction, elles sont ambivalentes par rapport au monde. Au fur et à mesure que le fil qui les relie a lui s’étrécit, les décisions prises, pendant le processus de création de l’image, se révèlent plus perceptibles.
Que voyons-nous ? Les traces laissées par des dizaines d’avions dans le ciel de Lisbonne (avant le confinement) ou un diagramme ? L’espace du ciel et le fond noir d’une photographie dont l’espace s’annule sont une même chose et ne sont pas la même chose.
Les lignes qui le traversent sont une accumulation de points successifs. Le rythme de ces points pourrait déterminer pendant son voyage une image différente et, donc, l’image nous parle de coordonnées, de présence et d’absence. Entre une photographie et celles qui vont suivre il existe un entre-temps qui demeure enfoui. C’est un temps présumé, de spéculation, le vide surchargé d’inépuisables ici-non/ maintenant-non, accumulés en piles verticales, se propagent dans toutes les directions comme l’univers, suggérant des présences hypothétiques d’images qui n'ont pas eu lieu.
PT︎Suponhamos que múltiplos dispositivos operam um mesmo vocabulário de imagens. Como numa língua, as imagens que deles resultam geram combinações de “palavras” que se fazem, refazem e desfazem (Deleuze, Diferença e Repeticão). Colocam perante nós frases e variações, pontos de chegada que evoluem para pontos de partida de novas configurações. A repetição de alguns comportamentos permite-nos deduzir a existência de regras e, com isso, desconfiamos que um discurso visual está a ser produzido.
Este universo plástico constrói-se com base em fenómenos físicos. O aqui e agora está sempre presente, a ditadura do visível nunca deixa de determinar o resultado, mas estas imagens namoram a abstracção, são ambivalentes em relação ao mundo e, à medida que o fio que as liga a ele se atenua, mais evidentes se tornam as decisões tomadas durante o processo de construção da imagem.
O que é isto que vemos? É o rasto vincado por dezenas de aviões no céu de Lisboa (pré-confinamento) ou é um diagrama? O espaço do céu e o espaço auto-anulado de um fundo preto numa fotografia são a mesma coisa e são coisas diferentes. As linhas que o atravessam são uma acumulação de pontos sucessivos. O ritmo destes pontos na sua viagem poderia determinar uma imagem diferente e, com isto, a imagem fala-nos de coordenadas, de presença e de ausência. Entre uma fotografia e as restantes há um entre-tempo que permanece escondido. É um tempo suposto, de especulação, o vazio atafulhado de inesgotáveis não-aqui/não-agoras, acumulados em pilhas verticais, expandindo-se em todas as direcções como o universo, sugerindo presenças hipotéticas de imagens que não aconteceram.






EN︎Starting from the assumption that there is no such thing as an abstract photograph, because every single one has a direct connection to its referent on the physical world, these series of images propose to operate a game: at the same time they search for an identification and they escape from it. We know they are representing a thing, but the image is ambivalent about that thing. They have a disturbed relation with codes and to what they look like. These hypothesis-images, an accumulation of movement and duration, synthesized by the mechanical eye of the photographic camera, exist only as a theoretical possibility in the world of objects. As a visual essay, lending it’s name from Heidegger’s famous course “Die Frage nach dem Ding”, the images are more interested on the question - What is a thing? - than on its answers.
FR︎Partant de l’hypothèse qu’il n’y a pas une photographie dite abstraite, puisqu’elle est toujours liée à son référent dans le monde concrète, ce série de photographies suggère un jeu: au même temps qu’elles cherchent un lieu d’identification, elles veulent l’échapper. Nous savons qu’elles représentent une chose, mais l’image est ambivalente en relation à son contexte. Les deux traduisent une perturbation aux codes et à eux-mêmes.
Ces images-hypothèse, une accumulation du mouvement et de la durée, sont synthétisés par l’œil mécanique de l’appareil photo, existent seulement comme une possibilité théorétique dans le monde des objets.
Ce projet s’intéresse à  l’exploration des mécanismes de représentation dans la photographie, en opérant des jeux de visibilité que seulement la “grammaire” de la photographie nous peut présenter.
En tant qu’essai visuel, il tire son nom du cours fameux “Die Frage nach dem Ding” de Martin Heidegger, les images sont plus intéressés à la question - Qu’est-ce qu’une chose? - qu’à ses réponses.
PT︎Tomando como ponto de partida que não existem fotografias abstractas, uma vez que cada uma delas partilha uma ligação directa com o seu referente no mundo físico, esta série de imagens sugere um jogo: ao mesmo tempo procuram uma identificação e fogem dela. Sabemos que estamos perante a representação de uma coisa, mas a imagem é ambivalente acerca dela. Estas imagens têm uma relação perturbada com os códigos e com a sua aparência. São imagens-hipótese, uma acumulação de movimento e duração, sintetizada pelo olho mecânico da câmara fotográfica, que existem apenas como uma possibilidade teórica no mundo dos objectos. Enquanto ensaio visual, que toma de empréstimo o seu título do famoso curso de Heidegger “Die Frage nach dem Ding”, estas imagens estão mais interessadas na pergunta - O que é uma coisa? - do que nas suas respostas.







EN︎This project is all about what the eye cannot see, but the camera can synthesize.  It deals with objects, their changeability and the way images of objects can generate other images (and therefore other objects). Self-referentiality, variation and declination. The apparent, the materiality, the consumer pulsion, the quickly fading lives of the objects we consume and discard. All of us mirrored on these short lived things that surround us.
FR︎Ce projet concerne ce que l'œil ne peut pas voir, mais que la caméra peut synthétiser. Il traite des objets, de leur évolutivité et de la façon dont les images d'objets peuvent générer d'autres images (et donc d'autres objets). Auto-référentialité, variation et déclinaison. L'apparente, la matérialité, la pulsion du consommateur, la vie qui s'estompe rapidement des objets que nous consommons et jetons. Nous avons tous réfléchi sur ces choses de courte durée qui nous entourent.
PT︎Este é um projecto sobre o que o olho vê, mas a câmara pode sintetizar. Lida com objectos, a sua mutabilidade e a forma como as imagens de objectos podem gerar outras imagens (e, portanto, outros objectos). Auto-referencialidade, variação e declinação. O aparente, a materialidade, o impulso consumista, a vida rapidamente desvanecendo-se dos objectos que consumimos e descartamos. Todos nós nos espelhamos nessas coisas fugazes que nos cercam.





















©MMXXII